People fix both their eyes on earth and death: they have a hundred doubts concerning the Water of Life.
خلق را دو دیده در خاک و ممات ** صد گمان دارند در آب حیات
Strive that the hundred doubts may become ninety (may decrease): go (towards God) in the night (of this world), for if you slumber, the night will go (from you).
جهد کن تا صد گمان گردد نود ** شب برو ور تو بخسبی شب رود
In the dark night seek that (shining) Day: put in front (follow) the darkness consuming Reason.3690
در شب تاریک جوی آن روز را ** پیش کن آن عقل ظلمت سوز را
In the evil-coloured night there is much good: the Water of Life is the mate of darkness.
در شب بد رنگ بس نیکی بود ** آب حیوان جفت تاریکی بود
How is it possible to lift up the head from slumber, whilst you are sowing a hundred such seeds of slothfulness?
سر ز خفتن کی توان برداشتن ** با چنین صد تخم غفلت کاشتن
Slumber is dead (unlawful) food is dead; they are friends (to each other): the merchant fell asleep and the night-thief got to work.
خواب مرده لقمهی مرده یار شد ** خواجه خفت و دزد شب بر کار شد
Do you not know who your enemies are? Those made of fire are enemies to the existence of those made of earth.
تو نمیدانی که خصمانت کیاند ** ناریان خصم وجود خاکیاند
Fire is the enemy of water and its children, even as water is an enemy to the life of fire.3695
نار خصم آب و فرزندان اوست ** همچنان که آب خصم جان اوست
Water kills fire because it is the enemy and foe of the children of water.
آب آتش را کشد زیرا که او ** خصم فرزندان آب است و عدو
To proceed, this fire is the fire of lust, wherein is the root of sin and error.
بعد از آن این نار نار شهوت است ** کاندر او اصل گناه و زلت است