What is the remedy for the fire of lust? The light of the Religion: your (the Moslems') light is the (means of) extinguishing the fire of the infidels.3700
نار شهوت را چه چاره نور دین ** نورکم اطفاء نار الکافرین
What kills this fire? The Light of God. Make the light of Abraham your teacher,
چه کشد این نار را نور خدا ** نور ابراهیم را ساز اوستا
That this body of yours, which resembles wood (faggots), may be delivered from the fire of the Nimrod-like flesh (nafs).
تا ز نار نفس چون نمرود تو ** وارهد این جسم همچون عود تو
Fiery lust is not diminished by indulging it: it is diminished, without any escape (inevitably), by leaving it (ungratified).
شهوت ناری به راندن کم نشد ** او به ماندن کم شود بیهیچ بد
So long as thou art laying faggots on a fire, how will the fire be extinguished by a carrier of faggots?
تا که هیزم مینهی بر آتشی ** کی بمیرد آتش از هیزم کشی
When thou withholdest the faggots, the fire dies out, because fear of God carries (as it were) water to the fire.3705
چون که هیزم باز گیری نار مرد ** ز انکه تقوی آب سوی نار برد
How should the fire blacken the beauteous face (of a soul) which lays (on itself) rose colour (derived) from the fear of God that is in (men's) hearts?
کی سیه گردد ز آتش روی خوب ** کاو نهد گلگونه از تقوی القلوب
How a conflagration occurred in the city (Medina) in the days of ‘Umar, may God be well-pleased with him.
آتش افتادن در شهر به ایام عمر
A conflagration occurred in the time of ‘Umar: it was devouring stones as though they were dry wood.
آتشی افتاد در عهد عمر ** همچو چوب خشک میخورد او حجر
It fell upon buildings and houses, until (at last) it darted at the wings and nests of birds.
در فتاد اندر بنا و خانهها ** تا زد اندر پر مرغ و لانهها
Half the city caught fire from the flames: water was afraid of it (the fire) and amazed.
نیم شهر از شعلهها آتش گرفت ** آب میترسید از آن و میشگفت