- I have removed the baggage of self out of the way, I have deemed (what is) other than God to be non-existence. 3790
- رخت خود را من ز ره برداشتم ** غیر حق را من عدم انگاشتم
- I am a shadow, the Sun is my lord; I am the chamberlain, I am not the curtain (which prevents approach) to Him.
- سایهام من کدخدایم آفتاب ** حاجبم من نیستم او را حجاب
- I am filled with the pearls of union, like a (jewelled) sword: in battle I make (men) living, not slain.
- من چو تیغم پر گهرهای وصال ** زنده گردانم نه کشته در قتال
- Blood does not cover the sheen of my sword: how should the wind sweep away my clouds?
- خون نپوشد گوهر تیغ مرا ** باد از جا کی برد میغ مرا
- I am not a straw, I am a mountain of forbearance and patience and justice: how should the fierce wind carry off the mountain?”
- که نیم کوهم ز حلم و صبر و داد ** کوه را کی در رباید تند باد
- That which is removed from its place by a wind is rubbish, for indeed the contrary winds are many. 3795
- آن که از بادی رود از جا خسی است ** ز آن که باد ناموافق خود بسی است
- The wind of anger and the wind of lust and the wind of greed swept away him that performed not the (ritual) prayers.
- باد خشم و باد شهوت باد آز ** برد او را که نبود اهل نماز
- “I am a mountain, and my being is His building; and if I become like a straw, my wind (the wind that moves me) is recollection of Him.
- کوهم و هستی من بنیاد اوست ** ور شود چون کاه بادم یاد اوست
- My longing is not stirred save by His wind; my captain is naught but love of the One.
- جز به باد او نجنبد میل من ** نیست جز عشق احد سر خیل من
- Anger is king over kings, and to me it is a slave: even anger I have bound under the bridle.
- خشم بر شاهان شه و ما را غلام ** خشم را هم بستهام زیر لگام