English    Türkçe    فارسی   

1
3824-3833

  • (The words) We have sent thee as a witness came in the Warning (the Qur’án), because he (the Prophet) was entirely free from (creaturely) existence.
  • “Since I am free, how should anger bind me? Nothing is here but Divine qualities. Come in! 3825
  • Come in, for the grace of God hath made thee free, because His mercy had the precedence over His wrath.
  • Come in now, for thou hast escaped from the peril: thou wert a (common) stone, the Elixir hath made thee a jewel.
  • Thou hast been delivered from unbelief and its thorn-thicket: blossom like a rose in the cypress-garden of Hú (God).
  • Thou art I and I am thou, O illustrious one: thou wert ‘Alí— how should I kill ‘Alí?
  • Thou hast committed a sin better than any act of piety, thou hast traversed Heaven in a single moment.” 3830
  • Very fortunate (was) the sin which the man committed: do not rose-leaves spring from a thorn?
  • Was not the sin of ‘Umar and his attempt on (the life of) the Prophet leading him to the gate of acceptance?
  • Was not Pharaoh because of the magic of the magicians drawing them (to himself), and did not (spiritual) fortune come to their aid?