English    Türkçe    فارسی   

1
3827-3836

  • Come in now, for thou hast escaped from the peril: thou wert a (common) stone, the Elixir hath made thee a jewel.
  • Thou hast been delivered from unbelief and its thorn-thicket: blossom like a rose in the cypress-garden of Hú (God).
  • Thou art I and I am thou, O illustrious one: thou wert ‘Alí— how should I kill ‘Alí?
  • Thou hast committed a sin better than any act of piety, thou hast traversed Heaven in a single moment.” 3830
  • Very fortunate (was) the sin which the man committed: do not rose-leaves spring from a thorn?
  • Was not the sin of ‘Umar and his attempt on (the life of) the Prophet leading him to the gate of acceptance?
  • Was not Pharaoh because of the magic of the magicians drawing them (to himself), and did not (spiritual) fortune come to their aid?
  • Had it not been for their magic and denial (of Moses), who would have brought them to rebellious Pharaoh?
  • How would they have seen the rod and the miracles? Disobedience (to God) became obedience, O disobedient people. 3835
  • God hath smitten the neck of despair, inasmuch as sin has become like obedience.