- Because every one whose eyes He (God) hath opened would know that the slayer was constrained (to slay) by (Divine) predestination. 3890
- ز آن که داند هر که چشمش را گشود ** کآن کشنده سخرهی تقدیر بود
- Any one on whom that decree might come (fall) would strike a sword-blow even at the head of his (own) child.
- هر که را آن حکم بر سر آمدی ** بر سر فرزند هم تیغی زدی
- Go, fear (God) and do not rail at the wicked: know thine own impotence before the snare of the (Divine) decree.
- رو بترس و طعنه کم زن بر بدان ** پیش دام حکم عجز خود بدان
- How Adam, on whom be peace, marvelled at the perdition of the accursed Iblís and showed vanity.
- تعجب کردن آدم علیه السلام از ضلالت ابلیس لعین و عجب آوردن
- The eye of Adam looked with contempt and scorn on Iblís who is damned.
- چشم آدم بر بلیسی کو شقی ست ** از حقارت و از زیافت بنگریست
- He behaved with self-conceit and became self-approving: he laughed at the plight of accursed Iblís.
- خویش بینی کرد و آمد خود گزین ** خنده زد بر کار ابلیس لعین
- The jealousy of God cried out (against him)—“O chosen one, thou art ignorant of the hidden mysteries (of His providence). 3895
- بانگ بر زد غیرت حق کای صفی ** تو نمیدانی ز اسرار خفی
- If He should turn the fur inside out, He would tear up from root and bottom (even) the (firmest) mountain (of faith);
- پوستین را باژگونه گر کند ** کوه را از بیخ و از بن بر کند
- At that instant He would rend the veil of (put to shame) a hundred Adams and bring (to light) a hundred Devils newly converted to Islam.”
- پردهی صد آدم آن دم بر درد ** صد بلیس نو مسلمان آورد
- Adam said, “I repent of this look; I will not think so disrespectfully again.”
- گفت آدم توبه کردم زین نظر ** این چنین گستاخ نندیشم دگر
- O Help of them that call for help, lead us (aright)! There is no (cause for) pride in knowledge or riches.
- یا غیاث المستغیثین اهدنا ** لا افتخار بالعلوم و الغنی