- Forasmuch as the bird, his soul, was fluttering in its cage, he gave money and bought the handmaiden.
- مرغ جانش در قفس چون میطپید ** داد مال و آن کنیزک را خرید
- After he had bought her and won to his desire, by Divine destiny she sickened. 40
- چون خرید او را و برخوردار شد ** آن کنیزک از قضا بیمار شد
- A certain man had an ass but no pack-saddle: (as soon as) he got a saddle, the wolf carried away his ass.
- آن یکی خر داشت، پالانش نبود ** یافت پالان گرگ خر را در ربود
- He had a pitcher, but no water could be obtained: when he found water, the pitcher broke.
- کوزه بودش آب مینامد به دست ** آب را چون یافت خود کوزه شکست
- The king gathered the physicians together from left and right and said to them, “The life of us both is in your hands.
- شه طبیبان جمع کرد از چپ و راست ** گفت جان هر دو در دست شماست
- My life is of no account, (but) she is the life of my life. I am in pain and wounded: she is my remedy.
- جان من سهل است جان جانم اوست ** دردمند و خستهام درمانم اوست
- Whoever heals her that is my life will bear away with him my treasure and pearls, large and small.” 45
- هر که درمان کرد مر جان مرا ** برد گنج و در و مرجان مرا
- They all answered him, saying, “We will hazard our lives and summon all our intelligence and put it into the common stock.
- جمله گفتندش که جانبازی کنیم ** فهم گرد آریم و انبازی کنیم
- Each of us is a Messiah of a world (of people): in our hands is a medicine for every pain."
- هر یکی از ما مسیح عالمی است ** هر الم را در کف ما مرهمی است
- In their arrogance they did not say, “If God will”; therefore God showed unto them the weakness of Man.
- گر خدا خواهد نگفتند از بطر ** پس خدا بنمودشان عجز بشر