And if Thou utter abuse of the moon and sun, and if Thou say that the (straight) stature of the cypress is (bent) double,
ور تو ماه و مهر را گویی جفا ** ور تو قد سرو را گویی دوتا
And if Thou call the sky and the empyrean contemptible, and if Thou say that the mine and the sea are poor—3910
ور تو چرخ و عرش را خوانی حقیر ** ور تو کان و بحر را گویی فقیر
That is proper in reference to Thy perfection: Thine is the power of perfecting (all) mortalities,
آن به نسبت با کمال تو رواست ** ملک اکمال فناها مر تراست
For Thou art holy (and free) from danger and from non-existence: Thou art He that brings the non-existent ones into being and endows (them with existence).
که تو پاکی از خطر و ز نیستی ** نیستان را موجد و معنیستی
He that made to grow can burn (destroy), because when He has torn, He can sew (mend).
آن که رویانید داند سوختن ** ز آن که چون بدرید داند دوختن
Every autumn He burns (withers) the garden; (then) He makes to grow again the rose that dyes (the garden),
میبسوزد هر خزان مر باغ را ** باز رویاند گل صباغ را
Saying, “O thou who wert withered, come forth, be fresh, once more be fair and of fair renown!”3915
کای بسوزیده برون آ تازه شو ** بار دیگر خوب و خوب آوازه شو
The eye of the narcissus became blind: He restored it; the throat of the reed was cut: He himself fostered it again (and revived it).
چشم نرگس کور شد بازش بساخت ** حلق نی ببرید و بازش خود نواخت
Since we are made (by God) and are not makers, we are not (entitled to be anything) but humble and content.
ما چو مصنوعیم و صانع نیستیم ** جز زبون و جز که قانع نیستیم
We all are of the flesh and busy with fleshliness: if Thou call us not (to Thyself), we all are Ahrimans (Devils).
ما همه نفسی و نفسی میزنیم ** گر نخوانی ما همه اهرمنیم