- Were it not blind it would have been melted (consumed) by Him: it would have known the heat of (the Divine) sun;
- گر نبودی کور از او بگداختی ** گرمی خورشید را بشناختی
- And were it not blue from mourning, how would this region (of phenomenal existence) have (remained) frozen like ice? 520
- ور نبودی او کبود از تعزیت ** کی فسردی همچو یخ این ناحیت
- Setting forth how the vizier incurred perdition (by engaging) in this plot.
- بیان خسارت وزیر در این مکر
- The vizier was ignorant and heedless, like the (Jewish) king: he was wrestling with the eternal and inevitable,
- همچو شه نادان و غافل بد وزیر ** پنجه میزد با قدیم ناگزیر
- With a God so mighty that in a moment He causes a hundred worlds like ours to come into existence from non-existence:
- با چنان قادر خدایی کز عدم ** صد چو عالم هست گرداند به دم
- A hundred worlds like ours He displays to the sight, when He makes your eye seeing by (the light of) Himself.
- صد چو عالم در نظر پیدا کند ** چون که چشمت را به خود بینا کند
- If the world appears to you vast and bottomless, know that to Omnipotence it is not (so much as) an atom.
- گر جهان پیشت بزرگ و بیبنی است ** پیش قدرت ذره ای میدان که نیست
- This world, indeed, is the prison of your souls: oh, go in yonder direction, for there lies your open country. 525
- این جهان خود حبس جانهای شماست ** هین روید آن سو که صحرای شماست
- This world is finite, and truly that (other) is infinite: image and form are a barrier to that Reality.
- این جهان محدود آن خود بی حد است ** نقش و صورت پیش ٱن معنی سد است
- The myriads of Pharaoh's lances were shattered by (the hand of) Moses (armed) with a single staff.
- صد هزاران نیزهی فرعون را ** در شکست از موسیی با یک عصا
- Myriads were the therapeutic arts of Galen: before Jesus and his (life-giving) breath they were a laughing-stock.
- صد هزاران طب جالینوس بود ** پیش عیسی و دمش افسوس بود