Allah! Allah! do not thou (O vizier) treat us with such cruelty: show kindness to-day, do not (put off till) to-morrow.
الله الله این جفا با ما مکن ** خیر کن امروز را فردا مکن
Does thy heart give to thee (consent) that these who have lost their hearts (to thee) should at last, being without thee, become (numbered) amongst them that have nothing left?
میدهد دل مر ترا کاین بیدلان ** بیتو گردند آخر از بیحاصلان
They all are writhing like fishes on dry land: let loose the water, remove the dam from the stream.
جمله در خشکی چو ماهی میتپند ** آب را بگشا ز جو بر دار بند
O thou like whom there is none in the world, for God's sake, for God's sake, come to the aid of thy people!”
ای که چون تو در زمانه نیست کس ** الله الله خلق را فریاد رس
How the vizier refused the request of the disciples.
دفع گفتن وزیر مریدان را
He said: “Beware, O ye enslaved by words and talk, ye who seek admonition and discourse (conveyed) by the tongue and (through the) ear.565
گفت هان ای سخرگان گفتوگو ** وعظ و گفتار زبان و گوش جو
Put cotton-wool in the ear of the low (physical) sense, take off the bandage of (that) sense from your eyes!
پنبه اندر گوش حس دون کنید ** بند حس از چشم خود بیرون کنید
The ear of the head is the cotton-wool of the ear of the conscience: until the former becomes deaf, that inward (ear) is deaf.
پنبهی آن گوش سر گوش سر است ** تا نگردد این کر آن باطن کر است
Become without sense and without ear and without thought, that ye may hear the call (of God to the soul), ‘Return!’”
بیحس و بیگوش و بیفکرت شوید ** تا خطاب ارجعی را بشنوید
So long as thou art (engaged) in the conversation of wakefulness, how wilt thou catch any scent of the conversation of sleep?
تا به گفتوگوی بیداری دری ** تو ز گفت خواب بویی کی بری
Our speech and action is the exterior journey: the interior journey is above the sky.570
سیر بیرونی است قول و فعل ما ** سیر باطن هست بالای سما