- (But) when it grows wings, it will fly of itself without trouble and without whistling (prompting), good or bad.
- چون بر آرد پر بپرد او به خود ** بیتکلف بیصفیر نیک و بد
- Thy speech makes the Devil silent, thy words make our ears (full of) intelligence. 585
- دیو را نطق تو خامش میکند ** گوش ما را گفت تو هش میکند
- Our ears are (full of) intelligence when thou art speaking; our dry land is a river when thou art the ocean.
- گوش ما هوش است چون گویا تویی ** خشک ما بحر است چون دریا تویی
- With thee, earth is better to us than heaven, O thou by whom (the world from) Arcturus to the Fish is illumined!
- با تو ما را خاک بهتر از فلک ** ای سماک از تو منور تا سمک
- Without thee, darkness is over heaven for us, (but) compared with thee, O Moon, who is this heaven at all?
- بیتو ما را بر فلک تاریکی است ** با تو ای ماه این فلک باری کی است
- The heavens have the form of sublimity, (but) the essence of sublimity belongs to the pure spirit.
- صورت رفعت بود افلاک را ** معنی رفعت روان پاک را
- The form of sublimity is for bodies; beside the essence (reality) bodies are (mere) names.” 590
- صورت رفعت برای جسمهاست ** جسمها در پیش معنی اسمهاست
- The refusal of the vizier to interrupt his seclusion.
- جواب گفتن وزیر که خلوت را نمیشکنم
- He said: “Cut short your arguments, let my advice make its way into your souls and hearts.
- گفت حجتهای خود کوته کنید ** پند را در جان و در دل ره کنید
- If I am trustworthy, the trustworthy is not doubted, even though I should call heaven earth.
- گر امینم متهم نبود امین ** گر بگویم آسمان را من زمین
- If I am (endowed with) perfection, why (this) disbelief in my perfection? and if I am not (perfect), why this molestation and annoyance?
- گر کمالم با کمال انکار چیست ** ور نیم این زحمت و آزار چیست