- We come (now) to complete the tale and (speak) of the loyalty of the multitude of the righteous,
- آمدیم اندر تمامی داستان ** وز وفاداری جمع راستان
- Who rose up after (the death of) this leader, demanding a vicar in his place. 695
- کز پس این پیشوا برخاستند ** بر مقامش نایبی میخواستند
- The quarrel of the amírs concerning the succession.
- منازعت امرا در ولیعهدی
- One of those amírs advanced and went before that loyal-minded people.
- یک امیری ز آن امیران پیش رفت ** پیش آن قوم وفا اندیش رفت
- “Behold,” said he, “I am that man's vicar: I am the vicar of Jesus at the present time.
- گفت اینک نایب آن مرد من ** نایب عیسی منم اندر زمن
- Look, this scroll is my proof that after him the vicarate belongs to me.”
- اینک این طومار برهان من است ** کاین نیابت بعد از او آن من است
- Another amír came forth from ambush: his pretension regarding the vicegerency was the same;
- آن امیر دیگر آمد از کمین ** دعوی او در خلافت بد همین
- He too produced a scroll from under his arm, so that in both (amírs) there arose the Jewish anger. 700
- از بغل او نیز طوماری نمود ** تا بر آمد هر دو را خشم جهود
- The rest of the amírs, one after another, drawing swords of keen mettle,
- آن امیران دگر یک یک قطار ** بر کشیده تیغهای آب دار
- Each with a sword and a scroll in his hand, fell to combat like raging elephants.
- هر یکی را تیغ و طوماری به دست ** درهمافتادند چون پیلان مست
- Hundreds of thousands of Christians were slain, so that there were mounds of severed heads;
- صد هزاران مرد ترسا کشته شد ** تا ز سرهای بریده پشته شد