- Oh, blessed is its laughter, for through its mouth it shows the heart, like a pearl from the casket of the spirit.
- ای مبارک خندهاش کاو از دهان ** مینماید دل چو در از درج جان
- Unblest was the laughter (openness) of the red anemone, from whose mouth appeared the blackness of its heart. 720
- نامبارک خندهی آن لاله بود ** کز دهان او سیاهی دل نمود
- The laughing pomegranate makes the garden laughing (gay and blooming): companionship with (holy) men makes you one of the (holy) men.
- نار خندان باغ را خندان کند ** صحبت مردانت از مردان کند
- Though you be rock or marble, you will become a jewel when you reach the man of heart (the saint).
- گر تو سنگ صخره و مرمر شوی ** چون به صاحب دل رسی گوهر شوی
- Plant the love of the holy ones within your spirit; do not give your heart (to aught) save to the love of them whose hearts are glad.
- مهر پاکان در میان جان نشان ** دل مده الا به مهر دل خوشان
- Go not to the neighbourhood of despair: there are hopes. Go not in the direction of darkness: there are suns.
- کوی نومیدی مرو امیدهاست ** سوی تاریکی مرو خورشیدهاست
- The heart leads you into the neighbourhood of the men of heart (the saints); the body leads you into the prison of water and earth. 725
- دل ترا در کوی اهل دل کشد ** تن ترا در حبس آب و گل کشد
- Oh, give your heart food from (conversation with) one who is in accord with it; go, seek (spiritual) advancement from one who is advanced.
- هین غذای دل بده از هم دلی ** رو بجو اقبال را از مقبلی
- How honour was paid to the description of Mustafá (Mohammed), on whom be peace, which was mentioned in the Gospel.
- تعظیم نعت مصطفی علیه السلام که مذکور بود در انجیل
- The name of Mustafá was in the Gospel—(Mustafá) the chief of the prophets, the sea of purity.
- بود در انجیل نام مصطفی ** آن سر پیغمبران بحر صفا
- There was mention of his (external) characteristics and appearance; there was mention of his warring and fasting and eating.
- بود ذکر حلیهها و شکل او ** بود ذکر غزو و صوم و اکل او