- Secure from the mischief of the amírs and the vizier, seeking refuge in the protection of the Name of Ahmad (Mohammed).
- ایمن از شر امیران و وزیر ** در پناه نام احمد مستجیر
- Their offspring also multiplied: the Light of Ahmad aided and befriended them.
- نسل ایشان نیز هم بسیار شد ** نور احمد ناصر آمد یار شد
- And the other party among the Christians (who) were holding the Name of Ahmad in contempt,
- و آن گروه دیگر از نصرانیان ** نام احمد داشتندی مستهان
- They became contemptible and despised through dissensions caused by the evil counselling and evil-plotting vizier; 735
- مستهان و خوار گشتند از فتن ** از وزیر شوم رای شوم فن
- Moreover, their religion and their law became corrupted in consequence of the scrolls which set forth all perversely.
- هم مخبط دینشان و حکمشان ** از پی طومارهای کژ بیان
- The Name of Ahmad gives such help as this, so that (one may judge) how his Light keeps guard (over his followers).
- نام احمد این چنین یاری کند ** تا که نورش چون نگهداری کند
- Since the Name of Ahmad became (to the Christians) an impregnable fortress, what then must be the Essence of that trusted Spirit?
- نام احمد چون حصاری شد حصین ** تا چه باشد ذات آن روح الامین
- The story of another Jewish king who endeavored to destroy the religion of Jesus.
- حکایت پادشاه جهود دیگر که در هلاک دین عیسی سعی نمود
- After this irremediable bloodshed which befell through the affliction (brought upon the Christians) by the vizier,
- بعد از این خون ریز درمان ناپذیر ** کاندر افتاد از بلای آن وزیر
- Another king, of the progeny of that Jew, addressed himself to the destruction of the people of Jesus. 740
- یک شه دیگر ز نسل آن جهود ** در هلاک قوم عیسی رو نمود
- If you desire information about this second outbreak, read the chapter of the Qur’án (beginning): By Heaven which hath the (zodiacal) signs.
- گر خبر خواهی از این دیگر خروج ** سوره بر خوان و السما ذات البروج