- They became contemptible and despised through dissensions caused by the evil counselling and evil-plotting vizier; 735
- مستهان و خوار گشتند از فتن ** از وزیر شوم رای شوم فن
- Moreover, their religion and their law became corrupted in consequence of the scrolls which set forth all perversely.
- هم مخبط دینشان و حکمشان ** از پی طومارهای کژ بیان
- The Name of Ahmad gives such help as this, so that (one may judge) how his Light keeps guard (over his followers).
- نام احمد این چنین یاری کند ** تا که نورش چون نگهداری کند
- Since the Name of Ahmad became (to the Christians) an impregnable fortress, what then must be the Essence of that trusted Spirit?
- نام احمد چون حصاری شد حصین ** تا چه باشد ذات آن روح الامین
- The story of another Jewish king who endeavored to destroy the religion of Jesus.
- حکایت پادشاه جهود دیگر که در هلاک دین عیسی سعی نمود
- After this irremediable bloodshed which befell through the affliction (brought upon the Christians) by the vizier,
- بعد از این خون ریز درمان ناپذیر ** کاندر افتاد از بلای آن وزیر
- Another king, of the progeny of that Jew, addressed himself to the destruction of the people of Jesus. 740
- یک شه دیگر ز نسل آن جهود ** در هلاک قوم عیسی رو نمود
- If you desire information about this second outbreak, read the chapter of the Qur’án (beginning): By Heaven which hath the (zodiacal) signs.
- گر خبر خواهی از این دیگر خروج ** سوره بر خوان و السما ذات البروج
- This second king set foot in the evil way that was originated by the former king.
- سنت بد کز شه اول بزاد ** این شه دیگر قدم بر وی نهاد
- Whosoever establishes an evil way (practice), towards him goes malediction every hour.
- هر که او بنهاد ناخوش سنتی ** سوی او نفرین رود هر ساعتی
- The righteous departed and their ways remained, and from the vile there remained (nothing but) injustice and execrations.
- نیکوان رفتند و سنتها بماند ** وز لئیمان ظلم و لعنتها بماند