- Come in and call the others also, for the King has spread a (festal) table within the fire. 800
- اندر آ و دیگران را هم بخوان ** کاندر آتش شاه بنهاده ست خوان
- O true believers, come in, all of you: except the sweetness (‘adhbí) of (the true) religion all is torment (‘adháb).
- اندر آیید ای مسلمانان همه ** غیر عذب دین عذاب است آن همه
- Oh, come in, all of you, like moths; (come) into this fortune which hath a hundred springtimes.”
- اندر آیید ای همه پروانهوار ** اندر این بهره که دارد صد بهار
- (Thus) he was crying amidst that multitude: the souls of the people were filled with awe.
- بانگ میزد در میان آن گروه ** پر همیشد جان خلقان از شکوه
- After that, the folk, men and women (alike), cast themselves unwittingly into the fire—
- خلق خود را بعد از آن بیخویشتن ** میفگندند اندر آتش مرد و زن
- Without custodian, without being dragged, for love of the Friend, because from Him is the sweetening of every bitterness— 805
- بیموکل بیکشش از عشق دوست ** ز آن که شیرین کردن هر تلخ از اوست
- Until it came to pass that the (king's) myrmidons were holding back the people, saying, “Do not enter the fire!”
- تا چنان شد کان عوانان خلق را ** منع میکردند کاتش در میا
- The Jew became black-faced (covered with shame) and dismayed; he became sorry and sick at heart,
- آن یهودی شد سیه رو و خجل ** شد پشیمان زین سبب بیمار دل
- Because the people grew more loving (ardent) in their Faith and more firm in mortification (faná) of the body.
- کاندر ایمان خلق عاشقتر شدند ** در فنای جسم صادقتر شدند
- Thanks (be to God), the Devil's plot caught him in its toils; thanks (be to God), the Devil saw himself disgraced.
- مکر شیطان هم در او پیچید شکر ** دیو هم خود را سیه رو دید شکر