- Again, when Jesus made intercession, God sent food and bounty (from heaven) on trays,
- باز عیسی چون شفاعت کرد، حق ** خوان فرستاد و غنیمت بر طبق
- But once more the insolent fellows omitted to show respect and, like beggars, snatched away the viands.
- باز گستاخان ادب بگذاشتند ** چون گدایان زلهها برداشتند
- (Although) Jesus entreated them, saying, “This is lasting and will not fail from off the earth.” 85
- لابه کرده عیسی ایشان را که این ** دایم است و کم نگردد از زمین
- To show suspicion and greed at the table of Majesty is ingratitude.
- بد گمانی کردن و حرص آوری ** کفر باشد پیش خوان مهتری
- Because of those impudent wretches who were blinded by greed, that gate of mercy was closed upon them.
- ز ان گدا رویان نادیده ز آز ** آن در رحمت بر ایشان شد فراز
- On account of withholding the poor-tax no rain-clouds arise, and in consequence of fornication the plague spreads in all directions.
- ابر برناید پی منع زکات ** وز زنا افتد وبا اندر جهات
- Whatever befalls thee of gloom and sorrow is the result of irreverence and insolence withal.
- هر چه بر تو آید از ظلمات و غم ** آن ز بیباکی و گستاخی است هم
- Any one behaving with irreverence in the path of the Friend is a brigand who robs men, and he is no man. 90
- هر که بیباکی کند در راه دوست ** ره زن مردان شد و نامرد اوست
- Through discipline this Heaven has been filled with light, and through discipline the angels became immaculate and holy.
- از ادب پر نور گشته است این فلک ** وز ادب معصوم و پاک آمد ملک
- By reason of irreverence the sun was eclipsed, and insolence caused an ‘Azázíl to be turned back from the door.
- بد ز گستاخی کسوف آفتاب ** شد عزازیلی ز جرات رد باب
- The meeting of the king with the saint whose coming had been shown to him in a dream.
- ملاقات پادشاه با آن ولی که در خوابش نمودند