- And if you turn up your nose at His signs, you deem (yourself) a man, but when you consider (more deeply), you are (only) a woman.
- ور اشارتهاش را بینی زنی ** مرد پنداری و چون بینی زنی
- This measure of understanding which you possess is lost: a head from which the understanding flies away, 945
- این قدر عقلی که داری گم شود ** سر که عقل از وی بپرد دم شود
- Because ingratitude is wickedness and disgrace and brings the ingrate to the bottom of Hell-fire.
- ز آن که بیشکری بود شوم و شنار ** میبرد بیشکر را در قعر نار
- If you are putting trust in God, put trust (in Him) as regards (your) work: sow (the seed), then rely upon the Almighty.”
- گر توکل میکنی در کار کن ** کشت کن پس تکیه بر جبار کن
- How the beasts once more asserted the superiority of trust in God to exertion.
- باز ترجیح نهادن نخجیران توکل را بر جهد
- They all lifted up their voices (to dispute) with him, saying, “Those covetous ones who sowed (the seed of) means,
- جمله با وی بانگها برداشتند ** کان حریصان که سببها کاشتند
- Myriads on myriads of men and women—why, then, did they remain deprived of fortune?
- صد هزار اندر هزار از مرد و زن ** پس چرا محروم ماندند از زمن
- From the beginning of the world myriads of generations have opened a hundred mouths, like dragons: 950
- صد هزاران قرن ز آغاز جهان ** همچو اژدرها گشاده صد دهان
- Those clever people devised plots (of such power) that the mountain thereby was torn up from its foundation.
- مکرها کردند آن دانا گروه ** که ز بن بر کنده شد ز آن مکر کوه
- The Glorious (God) described their plots (when He said): (though their guile be such) that the tops of the mountains might be moved thereby.
- کرد وصف مکرهاشان ذو الجلال ** لتزول منه اقلال الجبال
- (But) except the portion which came to pass (was predestined) in eternity, nothing showed its face (accrued to them) from their hunting and doing.
- جز که آن قسمت که رفت اندر ازل ** روی ننمود از شکار و از عمل