- The lion gave many proofs in this style, so that those necessitarians became tired of answering (him).
- زین نمط بسیار برهان گفت شیر ** کز جواب آن جبریان گشتند سیر
- Fox and deer and hare and jackal abandoned (the doctrine of) necessity and (ceased from) disputation.
- روبه و آهو و خرگوش و شغال ** جبر را بگذاشتند و قیل و قال
- They made covenants with the furious lion, (ensuring) that he should incur no loss in this bargain,
- عهدها کردند با شیر ژیان ** کاندر این بیعت نیفتد در زیان
- (That) the daily ration should come to him without trouble, and that he should not need to make a further demand. 995
- قسم هر روزش بیاید بیجگر ** حاجتش نبود تقاضای دگر
- Day by day the one on whom the lot fell would run to the lion as (swiftly as) a cheetah.
- قرعه بر هر که فتادی روز روز ** سوی آن شیر او دویدی همچو یوز
- When this cup (of death) came round to the hare, the hare cried out, “Why, how long (are we to endure this) injustice?”
- چون به خرگوش آمد این ساغر به دور ** بانگ زد خرگوش کاخر چند جور
- How the beasts of chase blamed the hare for his delay in going to the lion.
- انکار کردن نخجیران بر خرگوش در تاخیر رفتن بر شیر
- The company (of beasts) said to him: “All this time we have sacrificed our lives in troth and loyalty.
- قوم گفتندش که چندین گاه ما ** جان فدا کردیم در عهد و وفا
- Do not thou seek to give us a bad name, O rebellious one! Lest the lion be aggrieved, go, go! Quick! Quick!”
- تو مجو بد نامی ما ای عنود ** تا نرنجد شیر رو رو زود زود
- How the hare answered the beasts.
- جواب گفتن خرگوش نخجیران را
- “O friends,” said he, “grant me a respite, that by my cunning ye may escape from calamity, 1000
- گفت ای یاران مرا مهلت دهید ** تا به مکرم از بلا بیرون جهید
- That by my cunning your lives may be saved and this (safety) remain as a heritage to your children.”
- تا امان یابد به مکرم جانتان ** ماند این میراث فرزندانتان