- Know that the outward form passes away, (but) the world of reality remains for ever. 1020
- صورت ظاهر فنا گردد بدان ** عالم معنی بماند جاودان
- How long will you play at loving the shape of the jug? Leave the shape of the jug; go, seek the water.
- چند بازی عشق با نقش سبو ** بگذر از نقش سبو رو آب جو
- You have seen its (outward) form, you are unaware of the reality; pick out from the shell a pearl, if you are wise.
- صورتش دیدی ز معنی غافلی ** از صدف دری گزین گر عاقلی
- These shells of bodies in the world, though they all are living by (grace of) the Sea of Soul—
- این صدفهای قوالب در جهان ** گر چه جمله زندهاند از بحر جان
- Yet there is not a pearl in every shell: open your eyes and look into the heart of each one,
- لیک اندر هر صدف نبود گهر ** چشم بگشا در دل هر یک نگر
- And pick out what that one has and what this, because that costly pearl is seldom found. 1025
- کان چه دارد وین چه دارد میگزین ** ز انکه کمیاب است آن در ثمین
- If you go (turn your attention) to the form, by external appearance a mountain is a hundred times as much as a ruby in bigness;
- گر به صورت میروی کوهی به شکل ** در بزرگی هست صد چندان که لعل
- Also, in respect of form, your hands and feet and hair are a hundred times as much as the contour of the eye;
- هم به صورت دست و پا و پشم تو ** هست صد چندان که نقش چشم تو
- But this (fact) is not hidden from you, that the two eyes are the choicest of all (your) members.
- لیک پوشیده نباشد بر تو این ** کز همه اعضا دو چشم آمد گزین
- By one thought that comes into the mind a hundred worlds are overturned in a single moment.
- از یک اندیشه که آید در درون ** صد جهان گردد به یک دم سر نگون