- A King had, of his grace, preferred a certain slave above all his retinue.
- پادشاهی بندهای را از کرم ** بر گزیده بود بر جمله حشم
- His allowance was the stipend of forty Amírs; a hundred Viziers would not see (receive) a tenth of its amount.
- جامگی او وظیفهی چل امیر ** ده یک قدرش ندیدی صد وزیر
- Through the perfection of (his) natal star and prosperity and fortune he was an Ayáz, while the King was the Mahmúd of the time.
- از کمال طالع و اقبال و بخت ** او ایازی بود و شه محمود وقت
- His spirit in its origin, before (the creation of) this body, was near-related and akin to the King's spirit. 1050
- روح او با روح شه در اصل خویش ** پیش از این تن بوده هم پیوند و خویش
- (Only) that matters which has existed before the body; leave (behind you) these things which have newly sprung into being.
- کار آن دارد که پیش از تن بده ست ** بگذر از اینها که نو حادث شده ست
- That which matters belongs to the knower (of God), for he is not squinting: his eye is (fixed) upon the things first sown.
- کار عارف راست کاو نه احول است ** چشم او بر کشتهای اول است
- That which was sown as wheat (good) or as barley (relatively evil)—day and night his eye is fastened on that place (where it was sown).
- آن چه گندم کاشتندش و آن چه جو ** چشم او آن جاست روز و شب گرو
- Night gave birth to nothing but what she was pregnant withal: designs and plots are wind, (empty) wind.
- آنچ آبست است شب جز آن نزاد ** حیلهها و مکرها باد است باد
- How should he please his heart with fair designs who sees the design of God (prevailing) over them? 1055
- کی کند دل خوش به حیلتهای گش ** آن که بیند حیلهی حق بر سرش
- He is within the snare (of God) and is laying a snare: by your life, neither that (snare) will escape (destruction) nor will this (man).
- او درون دام دامی مینهد ** جان تو نه این جهد نه آن جهد