And (as) from the conjunction of green things (plants and verdant spots) with man (there is produced) joy of heart and carelessness and happiness;1095
و ز قران سبزهها با آدمی ** دل خوشی و بیغمی و خرمی
And (as) from the conjunction of happiness with our souls are born our goodness and beneficence.
وز قران خرمی با جان ما ** میبزاید خوبی و احسان ما
Our bodies become capable of eating and drinking when our desire for recreation (in the open air) is satisfied.
قابل خوردن شود اجسام ما ** چون بر آید از تفرج کام ما
Redness of countenance is (derived) from the conjunction of blood (with the face); blood is (derived) from the beautiful rose-coloured sun.
سرخ رویی از قران خون بود ** خون ز خورشید خوش گلگون بود
Redness is the best of (all) colours, and that is (born) of the sun and is arriving (to us) from it.
بهترین رنگها سرخی بود ** و آن ز خورشید است و از وی میرسد
Every land that has been conjoined with Saturn has become nitrous and is not the place for sowing.1100
هر زمینی کان قرین شد با زحل ** شوره گشت و کشت را نبود محل
Through concurrence power comes into action, as (in the case of) the conjunction of the Devil with hypocrites.
قوت اندر فعل آید ز اتفاق ** چون قران دیو با اهل نفاق
These spiritual truths without (possessing) any (worldly) pomp and grandeur, have pomp and grandeur from the Ninth Heaven.
این معانی راست از چرخ نهم ** بیهمه طاق و طرم طاق و طرم
The pomp and grandeur belonging to (the world of) creation is a borrowed (adventitious) thing; the pomp and grandeur belonging to the (world of) Command is an essential thing.
خلق را طاق و طرم عاریت است ** امر را طاق و طرم ماهیت است
For the sake of (earthly) pomp and grandeur they endure abasement; in the hope of glory they are happy in (their) abasement.
از پی طاق و طرم خواری کشند ** بر امید عز در خواری خوشند