- Haunt the steps of the heart's tank, O son; take heed and always beware of the steps of the body's tank. 1370
- گرد پایهی حوض دل گرد ای پسر ** هان ز پایهی حوض تن میکن حذر
- The sea of the body is dashing against the sea of the heart, (but) between them is a barrier which they shall not cross.
- بحر تن بر بحر دل بر هم زنان ** در میانشان برزخ لا یبغیان
- Whether you be straight (righteous) or crooked, always creep forwards to Him; do not creep backwards.
- گر تو باشی راست ور باشی تو کژ ** پیشتر میغژ بدو واپس مغژ
- If in the presence of kings there be danger to life, yet they that aspire cannot refrain from (presence with) Him.
- پیش شاهان گر خطر باشد به جان ** لیک نشکیبد از او با همتان
- Since the King is sweeter than sugar, ’tis better that life should go (as a sacrifice) to (that) sweetness.
- شاه چون شیرینتر از شکر بود ** جان به شیرینی رود خوشتر بود
- O blamer (of lovers), safety be thine! O seeker of safety, thou art infirm. 1375
- ای ملامت گر سلامت مر ترا ** ای سلامت جو تویی واهی العری
- My soul is a furnace: it is happy with the fire: ’tis enough for the furnace that it is the fire's house.
- جان من کوره ست با آتش خوش است ** کوره را این بس که خانهی آتش است
- For Love, as (for) the furnace, there is something to be burned: any one that is blind to this is not a furnace.
- همچو کوره عشق را سوزیدنی است ** هر که او زین کور باشد کوره نیست
- When the provision of unprovidedness has become your provision, you have gained life everlasting, and death is gone.
- برگ بیبرگی ترا چون برگ شد ** جان باقی یافتی و مرگ شد
- When the pain (of love) has begun to increase your (spiritual) joy, roses and lilies have taken possession of the garden of your soul.
- چون ترا غم شادی افزودن گرفت ** روضهی جانت گل و سوسن گرفت