English    Türkçe    فارسی   

2
139-148

  • Thanks to God that that prayer was rejected: I thought ’twas loss, but it has turned out to be gain.”
  • شکر حق را کان دعا مردود شد ** من زیان پنداشتم آن سود شد
  • Many are the prayers which are loss and destruction, and from kindness the Holy God is not hearing them. 140
  • بس دعاها کان زیان است و هلاک ** وز کرم می‏نشنود یزدان پاک‏
  • How the companion of Jesus, on whom be peace, entreated Jesus, on whom be peace, to give life to the bones.
  • التماس کردن همراه عیسی علیه السلام زنده کردن استخوانها را از او
  • A certain foolish person accompanied Jesus (on his way). He espied some bones in a deep-dug hole.
  • گشت با عیسی یکی ابله رفیق ** استخوانها دید در حفره‏ی عمیق‏
  • He said, “O companion, (teach me) that exalted Name by which thou makest the dead to live;
  • گفت ای همراه آن نام سنی ** که بدان تو مرده را زنده کنی
  • Teach (it) me, that I may do good and by means of it endow the bones with life.”
  • مر مرا آموز تا احسان کنم ** استخوانها را بدان با جان کنم
  • Jesus said, “Be silent, for that is not thy work: ’tis not meet for thy breath and speech,
  • گفت خامش کن که آن کار تو نیست ** لایق انفاس و گفتار تو نیست‏
  • For it wants breath purer than rain and more piercing in action than the angels. 145
  • کان نفس خواهد ز باران پاک‏تر ** وز فرشته در روش دراک‏تر
  • (Many) lifetimes were needed that the breath might be purified, so that he (its owner) was entrusted with the treasury of the Heavens.
  • عمرها بایست تا دم پاک شد ** تا امین مخزن افلاک شد
  • (Suppose that) thou hast grasped this rod firmly in thy hand: whence will accrue to thy hand the cunning of Moses?”
  • خود گرفتی این عصا در دست راست ** دست را دستان موسی از کجاست‏
  • He said, “If I am not one to pronounce (such sacred) mysteries, do thou pronounce the Name over the bones.”
  • گفت اگر من نیستم اسرار خوان ** هم تو بر خوان نام را بر استخوان‏