- Because it saw the foam and not the sea, because it saw the present and not to-morrow.
- ز انکه او کف دید و دریا را ندید ** ز انکه حالی دید و فردا را ندید
- The master of to-morrow and of the present (is) before it; (yet) of a (whole) treasure it sees only a groat. 1610
- خواجهی فردا و حالی پیش او ** او نمیبیند ز گنجی جز تسو
- (If) a mote bring a message from yonder Sun, the sun would become a slave to that mote.
- ذرهای ز آن آفتاب آرد پیام ** آفتاب آن ذره را گردد غلام
- The drop that has become an envoy from the Sea of Unity— the seven seas would be captive to that drop.
- قطرهای کز بحر وحدت شد سفیر ** هفت بحر آن قطره را باشد اسیر
- If a handful of earth become His courier, His heavens will lay their heads (in homage) before His earth.
- گر کف خاکی شود چالاک او ** پیش خاکش سر نهد افلاک او
- Since the earth of Adam became God's courier, God's angels lay their heads (in worship) before His earth.
- خاک آدم چون که شد چالاک حق ** پیش خاکش سر نهند املاک حق
- Wherefore (was it), pray, that heaven was rent asunder? Because of one (spiritual) eye that an earthly creature opened. 1615
- السماء انشقت آخر از چه بود ** از یکی چشمی که خاکی بر گشود
- Earth, from its grossness, settles beneath water; (but) see how earth has sped beyond the empyrean!
- خاک از دردی نشیند زیر آب ** خاک بین کز عرش بگذشت از شتاب
- Know, then, that the subtlety (of water) is not (derived) from the water: ’tis only the gift of the Bounteous Originator.
- آن لطافت پس بدان کز آب نیست ** جز عطای مبدع وهاب نیست
- If He make air and fire low (in place), and if He let the thorn surpass the rose,
- گر کند سفلی هوا و نار را ** ور ز گل او بگذراند خار را