- If a handful of earth become His courier, His heavens will lay their heads (in homage) before His earth.
- گر کف خاکی شود چالاک او ** پیش خاکش سر نهد افلاک او
- Since the earth of Adam became God's courier, God's angels lay their heads (in worship) before His earth.
- خاک آدم چون که شد چالاک حق ** پیش خاکش سر نهند املاک حق
- Wherefore (was it), pray, that heaven was rent asunder? Because of one (spiritual) eye that an earthly creature opened. 1615
- السماء انشقت آخر از چه بود ** از یکی چشمی که خاکی بر گشود
- Earth, from its grossness, settles beneath water; (but) see how earth has sped beyond the empyrean!
- خاک از دردی نشیند زیر آب ** خاک بین کز عرش بگذشت از شتاب
- Know, then, that the subtlety (of water) is not (derived) from the water: ’tis only the gift of the Bounteous Originator.
- آن لطافت پس بدان کز آب نیست ** جز عطای مبدع وهاب نیست
- If He make air and fire low (in place), and if He let the thorn surpass the rose,
- گر کند سفلی هوا و نار را ** ور ز گل او بگذراند خار را
- He is the Ruler and (the One who said) God doeth what He willeth: from the very self of pain He raises the remedy.
- حاکم است و یفعل الله ما یشاء ** کاو ز عین درد انگیزد دوا
- If He make air and fire low (in place), and make (them assume the qualities of) darkness and grossness and heaviness, 1620
- گر هوا و نار را سفلی کند ** تیرگی و دردی و ثقلی کند
- And if He make earth and water high (in place), and make the path of heaven (to be) traversed by foot—
- ور زمین و آب را علوی کند ** راه گردون را بپا مطوی کند
- Then it has become certain that Thou exaltest whomso Thou wilt: He (God) said to an earthly creature, “Unfold thy wings.”
- پس یقین شد که تعز من تشاء ** خاکیی را گفت پرها بر گشا