That your desire will come to pass; here is the sign—such and such a person will meet you to-morrow.
که مراد تو شود اینک نشان ** که بپیش آید ترا فردا فلان
One sign is that he will be riding; one sign is that he will clasp you to his breast;
یک نشانی آن که او باشد سوار ** یک نشانی که ترا گیرد کنار
One sign is that he will smile before you; one sign is that he will fold his hands in your presence;
یک نشانی که بخندد پیش تو ** یک نشان که دست بندد پیش تو
One sign is that when the morrow comes you will not tell this dream to any one, though you would fain do so.
یک نشانی آن که این خواب از هوس ** چون شود فردا نگویی پیش کس
Concerning that (last-mentioned) sign, He (God) said to Zakariyyá (Zacharias), “Thou shalt not begin to speak at all till three days (have passed).1675
ز ان نشان با والد یحیی بگفت ** که نیایی تا سه روز اصلا به گفت
For three nights keep silence as to thy good and ill: this will be the sign that Yahyá will come (be born) to thee.
تا سه شب خامش کن از نیک و بدت ** این نشان باشد که یحیی آیدت
During three days do not breathe a word, for this silence is the sign of (the fulfilment) of thy purpose.
دم مزن سه روز اندر گفتوگو ** کاین سکوت است آیت مقصود تو
Beware! do not thou speak of this sign, and keep this matter hidden in thy heart.”
هین میاور این نشان را تو به گفت ** وین سخن را دار اندر دل نهفت
He (the person dreamed of) will sweetly tell these signs to him (the dreamer). What are these signs (alone)? (He will tell him) a hundred signs besides.
این نشانها گویدش همچون شکر ** این چه باشد صد نشانی دگر
This (which follows) is the sign that you will gain from God the (spiritual) kingdom and power that you are seeking—1680
این نشان آن بود کان ملک و جاه ** که همیجویی بیابی از اله