- This sign concerns (only) him that has seen (before): how should the sign appear to the other one?
- این نشان در حق او باشد که دید ** آن دگر را کی نشان آید پدید
- Every moment that a sign was coming from Him, a (new) spirit was coming into that person's spirit.
- هر زمان کز وی نشانی میرسید ** شخص را جانی به جانی میرسید
- Water has reached the helpless fish. These signs are (those mentioned in the text) those are the signs of the Book.
- ماهی بیچاره را پیش آمد آب ** این نشانها تلک آیات الکتاب
- Hence the signs which are in the prophets are peculiar to (known exclusively by) him who is a friend (knower and lover of God).
- پس نشانیها که اندر انبیاست ** خاص آن جان را بود کاو آشناست
- This discourse remains imperfect and unsettled; I have no heart (understanding), I am out of my mind: excuse me. 1705
- این سخن ناقص بماند و بیقرار ** دل ندارم بیدلم معذور دار
- How can any one number the motes, especially that one whose understanding has been transported by Love?
- ذرهها را کی تواند کس شمرد ** خاصه آن کاو عشق عقل او ببرد
- Shall I number the leaves of the garden? Shall I number the cries of the partridge and the crow?
- میشمارم برگهای باغ را ** میشمارم بانگ کبک و زاغ را
- They come not into computation, but I enumerate them for the guidance of him that is put to trial.
- در شمار اندر نیاید لیک من ** میشمارم بهر رشد ممتحن
- The sinister influence of Saturn and the auspicious influence of Jupiter come not into computation, though you may enumerate;
- نحس کیوان یا که سعد مشتری ** ناید اندر حصر گر چه بشمری
- But still, some of these two (diverse) effects must be explained—that is, the benefit and injury (which they involve)— 1710
- لیک هم بعضی از این هر دو اثر ** شرح باید کرد یعنی نفع و ضر