- To speak irreverently to one chosen of God causes the heart (spirit) to perish and keeps the page (record) black. 1740
- بیادب گفتن سخن با خاص حق ** دل بمیراند سیه دارد ورق
- If you should call a man ‘Fátima’—though men and women are all of one kind—
- گر تو مردی را بخوانی فاطمه ** گر چه یک جنسند مرد و زن همه
- He will seek to murder you, so far as it is possible (for him), albeit he is good-natured and forbearing and quiet.
- قصد خون تو کند تا ممکن است ** گر چه خوش خو و حلیم و ساکن است
- (The name) Fátima is (a term of) praise in regard to women, (but) if you address it to a man, ’tis (like) the blow of a spearhead.
- فاطمه مدح است در حق زنان ** مرد را گویی بود زخم سنان
- Hand and foot are (terms of) praise in relation to us; in relation to the holiness of God they are pollution.
- دست و پا در حق ما استایش است ** در حق پاکی حق آلایش است
- (The words) He begat not, He was not begotten are appropriate to Him: He is the Creator of begetter and begotten. 1745
- لم یلد لم یولد او را لایق است ** والد و مولود را او خالق است
- Birth is the attribute of everything that is (a) body: whatever is born is on this side of the river,
- هر چه جسم آمد ولادت وصف اوست ** هر چه مولود است او زین سوی جوست
- Because it is of (the world of) becoming and decay and (is) contemptible: it is originated and certainly requires an Originator.”
- ز انکه از کون و فساد است و مهین ** حادث است و محدثی خواهد یقین
- He (the shepherd) said, “O Moses, thou hast closed my mouth and thou hast burned my soul with repentance.”
- گفت ای موسی دهانم دوختی ** و ز پشیمانی تو جانم سوختی
- He rent his garment and heaved a sigh, and hastily turned his head towards a desert and went (his way).
- جامه را بدرید و آهی کرد تفت ** سر نهاد اندر بیابانی و رفت
- How the high God rebuked Moses, on whom be peace, on account of the shepherd.
- عتاب کردن حق تعالی با موسی علیه السلام از بهر آن شبان