- I gaze into the heart (to see) whether it be lowly, though the words uttered be not lowly, 1760
- ناظر قلبیم اگر خاشع بود ** گر چه گفت لفظ ناخاضع رود
- Because the heart is the substance, speech (only) the accident; so the accident is subservient, the substance is the (real) object.
- ز انکه دل جوهر بود گفتن عرض ** پس طفیل آمد عرض جوهر غرض
- How much (more) of these phrases and conceptions and metaphors? I want burning, burning: become friendly with that burning!
- چند ازین الفاظ و اضمار و مجاز ** سوز خواهم سوز با آن سوز ساز
- Light up a fire of love in thy soul, burn thought and expression entirely (away)!
- آتشی از عشق در جان بر فروز ** سربهسر فکر و عبارت را بسوز
- O Moses, they that know the conventions are of one sort, they whose souls and spirits burn are of another sort.”
- موسیا آداب دانان دیگرند ** سوخته جان و روانان دیگرند
- To lovers there is a burning (which consumes them) at every moment: tax and tithe are not (imposed) on a ruined village. 1765
- عاشقان را هر نفس سوزیدنی ست ** بر ده ویران خراج و عشر نیست
- If he (the lover) speak faultily, do not call him faulty; and if the martyr be bathed in blood, do not wash him.
- گر خطا گوید و را خاطی مگو ** گر بود پر خون شهید او را مشو
- For martyrs, blood is better than water: this fault (committed by him) is better than a hundred right actions (of another).
- خون شهیدان را ز آب اولیتر است ** این خطا از صد ثواب اولیتر است
- Within the Ka‘ba the rule of the qibla does not exist: what matter if the diver has no snow-shoes?
- در درون کعبه رسم قبله نیست ** چه غم ار غواص را پاچیله نیست
- Do not seek guidance from the drunken: why dost thou order those whose garments are rent in pieces to mend them?
- تو ز سر مستان قلاووزی مجو ** جامه چاکان را چه فرمایی رفو