And if I should speak (thereof), ’twould root up (men's) minds; and if I should write (thereof), ’twould shatter many pens.
ور بگویم عقلها را بر کند ** ور نویسم بس قلمها بشکند
When Moses heard these reproaches from God, he ran into the desert in quest of the shepherd.
چون که موسی این عتاب از حق شنید ** در بیابان در پی چوپان دوید
He pushed on over the footprints of the bewildered man, he scattered dust from the skirt of the desert.
بر نشان پای آن سر گشته راند ** گرد از پردهی بیابان بر فشاند
The footstep of a man distraught is, in truth, distinct from the footsteps of others:
گام پای مردم شوریده خود ** هم ز گام دیگران پیدا بود
(At) one step, (he moves) like the rook (straight) from top to bottom (of the chessboard); (at) one step he goes crossways, like the bishop;1780
یک قدم چون رخ ز بالا تا نشیب ** یک قدم چون پیل رفته بر وریب
Now lifting his crest like a wave; now going on his belly like a fish;
گاه چون موجی بر افرازان علم ** گاه چون ماهی روانه بر شکم
Now writing (a description of) his state on some dust, like a geomancer who takes an omen by drawing lines (on earth or sand).
گاه بر خاکی نبشته حال خود ** همچو رمالی که رملی بر زند
At last he (Moses) overtook and beheld him; the giver of glad news said, “Permission has come (from God).
عاقبت دریافت او را و بدید ** گفت مژده ده که دستوری رسید
Do not seek any rules or method (of worship); say whatsoever your distressful heart desires.
هیچ آدابی و ترتیبی مجو ** هر چه میخواهد دل تنگت بگو
Your blasphemy is (the true) religion, and your religion is the light of the spirit: you are saved, and through you a (whole) world is in salvation.1785
کفر تو دین است و دینت نور جان ** ایمنی و ز تو جهانی در امان