Thou didst ply the lash, and my horse shied, made a bound, and passed beyond the sky.
تازیانه بر زدی اسبم بگشت ** گنبدی کرد و ز گردون بر گذشت
May the Divine Nature be intimate with my human nature— blessings be on thy hand and on thine arm!1790
محرم ناسوت ما لاهوت باد ** آفرین بر دست و بر بازوت باد
Now my state is beyond telling: this which I am telling is not my (real) state.”
حال من اکنون برون از گفتن است ** این چه میگویم نه احوال من است
You behold the image which is in a mirror: it is your (own) image, it is not the image of the mirror.
نقش میبینی که در آیینهای است ** نقش تست آن نقش آن آیینه نیست
The breath which the flute-player puts into the flute—does it belong to the flute? No, it belongs to the man (the flute-player).
دم که مرد نایی اندر نای کرد ** در خور نای است نه در خورد مرد
Take good heed! Whether you speak praise (of God) or thanksgiving, know that it is even as the unseemly (words) of that shepherd.
هان و هان گر حمد گویی گر سپاس ** همچو نافرجام آن چوپان شناس
Though your praise is better in comparison with that, yet in relation to God it too is maimed (feeble).1795
حمد تو نسبت بدان گر بهتر است ** لیک آن نسبت به حق هم ابتر است
How often will you say, when the lid has been raised, “This was not what they were thinking (it was)!”
چند گویی چون غطا برداشتند ** کاین نبوده ست آن که میپنداشتند
This acceptance (by God) of your praise is from (His) mercy: it is an indulgence (which He grants), like (the indulgence granted in the case of) the prayers of a woman suffering from menorrhagia.
این قبول ذکر تو از رحمت است ** چون نماز مستحاضه رخصت است
Her prayers are stained with blood; your praise is stained with assimilation and qualification.
با نماز او بیالوده ست خون ** ذکر تو آلودهی تشبیه و چون