This acceptance (by God) of your praise is from (His) mercy: it is an indulgence (which He grants), like (the indulgence granted in the case of) the prayers of a woman suffering from menorrhagia.
این قبول ذکر تو از رحمت است ** چون نماز مستحاضه رخصت است
Her prayers are stained with blood; your praise is stained with assimilation and qualification.
با نماز او بیالوده ست خون ** ذکر تو آلودهی تشبیه و چون
Blood is foul, and (yet) it goes (is washed away) by a (little) water; but the inward part (the inner man) hath impurities
خون پلید است و به آبی میرود ** لیک باطن را نجاستها بود
Which fail not (are not removed) from the interior (the heart) of the man of works except by the water of the grace of the Maker.1800
کان به غیر آب لطف کردگار ** کم نگردد از درون مرد کار
Would that in your bowing low in prayer you would turn your face (to attentive consideration) and apprehend the meaning of “Glory to my Lord!”
در سجودت کاش رو گردانیای ** معنی سبحان ربی دانیای
Saying, “Oh, my prostration (in prayer), like my existence, is unworthy (of Thee): do Thou give good in return for evil!”
کای سجودم چون وجودم ناسزا ** مر بدی را تو نکویی ده جزا
This earth has the mark of God's clemency, in that it got filth and gave flowers as the produce;
این زمین از حلم حق دارد اثر ** تا نجاست برد و گلها داد بر
In that it covers our pollutions, (and that) buds grow up from it in exchange.
تا بپوشد او پلیدیهای ما ** در عوض بر روید از وی غنچهها
Therefore, when the infidel saw that in giving and lavishing he was meaner and unwealthier than the earth,1805
پس چو کافر دید کاو در داد و جود ** کمتر و بیمایه تر از خاک بود
(That) flowers and fruit did not grow from his being, (and that) he sought (and achieved) nothing but the corruption of all purities,
از وجود او گل و میوه نرست ** جز فساد جمله پاکیها نجست