- Do thou the same thing as the sun of the east does: we are hypocrisy and craft and thieving and dissimulation.
- تو همان کن که کند خورشید شرق ** ما نفاق و حیله و دزدی و زرق
- Thou art honey, we are vinegar in (the affairs of) this world and in religion; the (means of) removing this bile is oxymel.
- تو عسل ما سرکه در دنیا و دین ** دفع این صفرا بود سرکنگبین
- We folk who suffer from colic have added more and more vinegar; do thou add more and more honey, withhold not thy bounty.
- سرکه افزودیم ما قوم زحیر ** تو عسل بفزا کرم را وامگیر
- This was meet in us; such (acts naturally) issued from us: what is increased by sand in the eye? Blindness.
- این سزید از ما چنان آمد ز ما ** ریگ اندر چشم چه فزاید عما
- (But) ’tis meet in thee, O precious collyrium, that every nothing should gain from thee something. 1870
- آن سزد از تو أیا کحل عزیز ** که بیابد از تو هر ناچیز چیز
- Thy heart is roasted by the fire of these unrighteous men, (yet) all thy appeal (to God) has been, “Guide my people!”
- ز آتش این ظالمانت دل کباب ** از تو جمله اهد قومی بد خطاب
- Thou art a mine of aloes-wood: if they set thee afire, they will fill this world with otto of roses and sweet basil.
- کان عودی در تو گر آتش زنند ** این جهان از عطر و ریحان آگنند
- Thou art not that aloes-wood that is minished by the fire: thou art not that spirit that is made captive by grief.
- تو نه آن عودی کز آتش کم شود ** تو نه آن روحی که اسیر غم شود
- Aloes-wood burns, (but) the mine of aloes-wood is far from burning: how should the wind (of evil words) assail the source of (spiritual) light?
- عود سوزد کان عود از سوز دور ** باد کی حمله برد بر اصل نور
- Oh, ’tis from thee the heavens have (their) purity; oh, thy unkindness is better than kindness, 1875
- ای ز تو مر آسمانها را صفا ** ای جفای تو نکوتر از وفا