- Of this fashion is the enmity of the wise: their poison is gladness to the soul. 1930
- دشمنی عاقلان زینسان بود ** زهر ایشان ابتهاج جان بود
- The friendship of the fool is woe and perdition: hear this tale as a parable.
- دوستی ابله بود رنج و ضلال ** این حکایت بشنو از بهر مثال
- On putting trust in the fawningness and good faith of the bear.
- اعتماد کردن بر تملق و وفای خرس
- A dragon was pulling a bear (into its jaws); a valiant man went and succoured it.
- اژدهایی خرس را در میکشید ** شیر مردی رفت و فریادش رسید
- The valiant (holy) men are a help in the world when the wail of the oppressed reaches (them).
- شیر مردانند در عالم مدد ** آن زمان کافغان مظلومان رسد
- From every quarter they hear the cry of the oppressed and run in that direction, like the mercy of God.
- بانگ مظلومان ز هر جا بشنوند ** آن طرف چون رحمت حق میدوند
- Those buttresses for the breaches of the world, those physicians for hidden maladies, 1935
- آن ستونهای خللهای جهان ** آن طبیبان مرضهای نهان
- Are pure love and justice and mercy; even as God, they are flawless (incorruptible) and unbribed.
- محض مهر و داوری و رحمتند ** همچو حق بیعلت و بیرشوتند
- (If you ask one of them), “Why dost thou give him this aid all at once?” he says, “On account of his grief and helplessness.”
- این چه یاری میکنی یک بارگیش ** گوید از بهر غم و بیچارگیش
- Lovingkindness is fallen a prey to the valiant (holy) man, (for) medicine seeks naught in the world but the pain (which it should cure).
- مهربانی شد شکار شیر مرد ** در جهان دارو نجوید غیر درد
- Wherever a pain is, the remedy goes there: wherever a lowland is, the water runs there.
- هر کجا دردی دوا آن جا رود ** هر کجا پستی است آب آن جا دود