English    Türkçe    فارسی   

2
1990-1999

  • As you have no strength, keep making a lamentation; since you are blind, take care, do not turn your head away from him that sees the road. 1990
  • You are less (worse) than the bear, (for) you are not wailing at the pain. The bear was freed from pain when it made an outcry.
  • O God, make this stony heart (soft as) wax; make our wailing sweet (to Thee) and an object of (Thy) mercy!
  • How a sightless beggar said, “I have two blindnesses.”
  • There was a blind man who used to say, “Pity! I have two blindnesses, O people of the time.
  • Therefore, hark ye, show unto me twice as much compassion, since I have two blindnesses, and I (live) between (them.)”
  • (Somebody) said, “We see one blindness of yours: what may the other blindness be? Explain.” 1995
  • He answered, “I have an ugly voice and unpleasing tones: ugliness of voice and blindness are double (blindness).
  • My ugly cry becomes the source of annoyance: the people's love is lessened by my cry.
  • Whithersoever my ugly voice goes, it becomes the source of anger and annoyance and hatred.
  • Double your compassion for (these) two blindnesses: make room (in your hearts) for one who gets so little room.”