- (And that) the fame of this will pass beyond Basra and Tabúk, since ‘people follow the religion of their kings.’
- بگذرد این صیت از بصره و تبوک ** ز انکه الناس علی دین الملوک
- For this cause thou hast averted thy face from the blind man that was led into the right way, and hast become vexed,
- زین سبب تو از ضریر مهتدی ** رو بگردانیدی و تنگ آمدی
- Saying (to him), ‘This gathering (of strangers) seldom falls out so opportunely, (whereas) you are one of my friends, and your time is ample.
- که در این فرصت کم افتد این مناخ ** تو ز یارانی و وقت تو فراخ
- You are urgent with me at an inconvenient time. I give you this admonition, (but) not in anger and strife.’ 2075
- مزدحم میگردیم در وقت تنگ ** این نصیحت میکنم نه از خشم و جنگ
- O Ahmad, in the sight of God this one blind man is better than a hundred emperors and a hundred viziers.
- احمدا نزد خدا این یک ضریر ** بهتر از صد قیصر است و صد وزیر
- Take heed., remember (the adage), ‘Men are mines’: one mine may be more than a hundred thousand.
- یاد الناس معادن هین بیار ** معدنی باشد فزون از صد هزار
- The mine of lurking ruby and cornelian is better than myriads of mines of copper.
- معدن لعل و عقیق مکتنس ** بهتر است از صد هزاران کان مس
- O Ahmad, here riches have no use; a breast is wanted, full of love and pain and sighs.
- احمدا اینجا ندارد مال سود ** سینه باید پر ز عشق و درد و دود
- The blind man of enlightened heart is come: do not shut the door; give him counsel, for counsel is his right. 2080
- اعمی روشن دل آمد در مبند ** پند او را ده که حق اوست پند
- If two or three fools have disbelieved in thee, how shouldst thou be soured when thou art a mine of candy?
- گر دو سه ابله ترا منکر شدند ** تلخ کی گردی چو هستی کان قند