- At once the worship of every angel is the test of him, and the denial (of him) by that enemy (Iblís) is the proof of him.
- هم سجود هر ملک میزان اوست ** هم جحود آن عدو برهان اوست
- At once the acknowledgment (made) by the angels is witness for him, and the disbelief of that petty cur (Iblís) is witness for him.
- هم گواه اوست اقرار ملک ** هم گواه اوست کفران سگک
- Conclusion of the (story concerning the) trust of that deluded man in the fawningness of the bear.
- تتمه اعتماد آن مغرور بر تملق خرس
- The man fell asleep, and the bear kept driving away the flies (which were) on him, but in spite of him they soon came back again.
- شخص خفت و خرس میراندش مگس ** وز ستیز آمد مگس زو باز پس
- Several times he drove them from the youth’s face, but soon they came hurrying back once more. 2125
- چند بارش راند از روی جوان ** آن مگس زو باز میآمد دوان
- The bear was enraged with the flies and went off. He picked up a very big stone from the mountain-side.
- خشمگین شد با مگس خرس و برفت ** بر گرفت از کوه سنگی سخت زفت
- He fetched the stone, and saw the flies again settled comfortably on the face of the sleeper.
- سنگ آورد و مگس را دید باز ** بر رخ خفته گرفته جای ساز
- He took up that millstone and struck at the flies, in order that they might retire.
- بر گرفت آن آسیا سنگ و بزد ** بر مگس تا آن مگس واپس خزد
- The stone made powder of the sleeping man’s face, and published to the whole world this adage––.
- سنگ روی خفته را خشخاش کرد ** این مثل بر جمله عالم فاش کرد
- “The love of a fool is for sure the love of a bear: his hate is love and his love is hate.” 2130
- مهر ابله مهر خرس آمد یقین ** کین او مهر است و مهر اوست کین
- His promise is infirm and corrupt and feeble; his word stout and his performance lean.
- عهد او سست است و ویران و ضعیف ** گفت او زفت و وفای او نحیف