In order that I may not slumber all night like a buffalo, God of His grace hath given me pains.
تا نخسبم جمله شب چون گاومیش ** دردها بخشید حق از لطف خویش
Through this infirmity the mercy of Kings has been aroused, and Hell’s threatening of me has been silenced.”2260
زین شکست آن رحم شاهان جوش کرد ** دوزخ از تهدید من خاموش کرد
Pain is a treasure, for there are mercies in it: the kernel becomes fresh when you scrape off the rind.
رنج گنج آمد که رحمتها در اوست ** مغز تازه شد چو بخراشید پوست
O brother, (to dwell in) a dark and cold place, to endure patiently sorrow and weakness and pain,
ای برادر موضع تاریک و سرد ** صبر کردن بر غم و سستی و درد
Is the Fountain of Life and the cup of (spiritual) intoxication, for those heights are all in lowliness.
چشمهی حیوان و جام مستی است ** کان بلندیها همه در پستی است
That Spring is implied in autumn, and that autumn is (fulfilled) in the Spring: do not flee from it.
آن بهاران مضمر است اندر خزان ** در بهار است آن خزان مگریز از آن
Be a fellow-traveller with grief, agree with desolation, seek long (lasting) life in thy death (to self).2265
همره غم باش و با وحشت بساز ** میطلب در مرگ خود عمر دراز
Do not listen to what thy fleshly soul says, that this place (of self-mortification) is bad, inasmuch as her doings are contrary (to thy spiritual advancement).
آن چه گوید نفس تو کاینجا بد است ** مشنوش چون کار او ضد آمده ست
Do thou oppose her, for such (is the) injunction (that) has come from the prophets in the world.
تو خلافش کن که از پیغمبران ** این چنین آمد وصیت در جهان
It becomes necessary to take counsel concerning things to be done, so that there may not be repentance in the end.
مشورت در کارها واجب شود ** تا پشیمانی در آخر کم بود