- The worm that is born miserably in (dry) wood––how should it know the wood at the time when it was a (sappy) shoot?
- کرم کاندر چوب زاید سست حال ** کی بداند چوب را وقت نهال
- And if the worm should know (this), it would be intellect in its essential substance; the worm would be (only) its (outward) form.
- ور بداند کرم از ماهیتش ** عقل باشد کرم باشد صورتش
- Intellect shows itself (in many) guises, (but) like the Jinn is leagues removed from them (in its real nature).
- عقل خود را مینماید رنگها ** چون پری دور است از آن فرسنگها
- It is above the angels––what occasion is there for (comparing it with) the Jinn? (But) you have the wings of a gnat, you are flying downwards. 2325
- از ملک بالاست چه جای پری ** تو مگس پری به پستی میپری
- Although your intellect is flying upward, the bird of your conventional notions is feeding below.
- گر چه عقلت سوی بالا میپرد ** مرغ تقلیدت به پستی میچرد
- Conventional knowledge is the bane of our souls; it is a borrowed thing, but we rest (at ease in the belief) that it is ours.
- علم تقلیدی وبال جان ماست ** عاریه ست و ما نشسته کان ماست
- It behoves us to become ignorant of this (worldly) wisdom; (rather) must we clutch at madness.
- زین خرد جاهل همی باید شدن ** دست در دیوانگی باید زدن
- Always flee from whatever you deem profitable to your (lower) self: drink poison and spill the water of life.
- هر چه بینی سود خود ز آن میگریز ** زهر نوش و آب حیوان را بریز
- Revile any one that praises you: lend (both) interest and capital to the destitute. 2330
- هر که بستاند ترا دشنام ده ** سود و سرمایه به مفلس وام ده
- Let safety go, and dwell in the place of fear (danger): leave reputation behind and be disgraced and notorious.
- ایمنی بگذار و جای خوف باش ** بگذر از ناموس و رسوا باش و فاش