- When a seeing thief steals from a blind man, can he at all detect (the identity of) the thief (who is) in the act of passing?
- چون بدزدد دزد بینایی ز کور ** هیچ یابد دزد را او در عبور
- The blind man does not know who it was that robbed him, even though the wicked thief may knock against him.
- کور نشناسد که دزد او که بود ** گر چه خود بر وی زند دزد عنود
- When a dog bites a blind ragged mendicant, how should he recognise that ferocious dog?
- چون گزد سگ کور صاحب ژنده را ** کی شناسد آن سگ درنده را
- How the dog attacked the mendicant who was blind.
- حمله بردن سگ بر کور گدا
- A dog was attacking, as (though it were) a warlike lion, a blind mendicant in a certain street.
- یک سگی در کوی بر کور گدا ** حمله میآورد چون شیر وغا
- The dog rushes angrily at dervishes; the moon smears her eyes with dust of (the feet of) dervishes. 2355
- سگ کند آهنگ درویشان به خشم ** در کشد مه خاک درویشان به چشم
- The blind man was made helpless by the dog's barking and by (his) fear of the dog; the blind man began to pay honour to the dog.
- کور عاجز شد ز بانگ و بیم سگ ** اندر آمد کور در تعظیم سگ
- Saying, “O prince of the chase, and O lion of the hunt, thine is the (upper) hand: refrain thy hand from me!”—
- کای امیر صید و ای شیر شکار ** دست دست تست دست از من بدار
- For, (moved) by necessity, that (renowned) philosopher paid honour to (one vile as) the tail of an ass, and gave him the title of “noble.”
- کز ضرورت دم خر را آن حکیم ** کرد تعظیم و لقب دادش کریم
- He (the blind man) too, of necessity, said, “O lion, what (good) will come to thee from such a meagre prey as I am?
- گفت او هم از ضرورت کای اسد ** از چو من لاغر شکارت چه رسد
- Thy friends are catching onagers in the desert; thou art catching a blind man in the street; this is bad. 2360
- گور میگیرند یارانت به دشت ** کور میگیری تو در کوچه به گشت