English    Türkçe    فارسی   

2
2379-2388

  • The Greater Jihád (Holy War), then, consists in squeezing the thief, in order that he may tell what he has stolen and what he has carried off.
  • First, he has stolen your eye-salve; when you take it (from him), you will regain (your) insight. 2380
  • The goods of wisdom, which have been lost by (your) heart, are certainly to be found with the man of heart (the saint).
  • The blind of heart, notwithstanding (his possession of) life and hearing and sight, is never knowing the devilish thief by the traces (which he leaves).
  • Seek (that knowledge) from the man of heart; do not seek it from the inanimate, for (all other) people are inanimate beside (in comparison with) him.
  • The seeker of counsel approached him (the saint who was feigning madness), saying, “O father who hast become (as) a child, tell (me) a secret.”
  • He answered, “Begone from this door-ring, for this door is not open. Turn back: to-day is not the day for secrets. 2385
  • If the spatial had (any) access to the non-spatial, I should be (seated) on the bench, (giving instruction) like the Shaykhs (spiritual directors).”
  • How the Police Inspector summoned the man who had fallen dead-drunk (on the ground) to (go to) prison.
  • The Inspector came at midnight to a certain place: he saw a drunken man lying at the bottom of a wall.
  • He cried, “Hey, you are drunk: tell (me), what have you been drinking?” Said the man, “I have drunk of this which is in the jar.”