Dialectic knowledge, which is soulless, is in love with (eager for) the countenance of customers;
علم گفتاری که آن بیجان بود ** عاشق روی خریداران بود
(But) though it is robust at the time of disputation, it is dead and gone when it has no customer.
گر چه باشد وقت بحث علم زفت ** چون خریدارش نباشد مرد و رفت
My purchaser is God: He is drawing me aloft, for God hath purchased.
مشتری من خدای است او مرا ** میکشد بالا که الله اشتری
My bloodwit (the reward of my self-sacrifice) is the beauty of the Glorious One: I enjoy my bloodwit (as) lawful earnings.
خونبهای من جمال ذو الجلال ** خونبهای خود خورم کسب حلال
Abandon these insolvent customers: what purchase can be made by a handful of (worthless) clay?2440
این خریداران مفلس را بهل ** چه خریداری کند یک مشت گل
Do not eat clay, do not buy clay, do not seek clay, because the eater of clay is always pale-faced.
گل مخور گل را مخر گل را مجو ** ز انکه گل خوار است دایم زرد رو
Eat your heart (in love of God), that you may be young always, (and that) your visage (may be rosy) with Divine illumination, like the arghawán.”
دل بخور تا دایما باشی جوان ** از تجلی چهرهات چون ارغوان
O Lord, this gift is not (within) the compass of our work (achievement): verily, (the gift of) Thy grace is (not according to our work, but) according to Thy mysterious grace.
یا رب این بخشش نه حد کار ماست ** لطف تو لطف خفی را خود سزاست
Take our hands (help us); buy (redeem) us from our hands (self-existence); lift the veil (between Thee and us), and do not tear our veil (do not expose us to shame).
دست گیر از دست ما ما را بخر ** پرده را بردار و پردهی ما مدر
Redeem us from this filthy self (nafs): its knife has reached our bones.2445
باز خر ما را از این نفس پلید ** کاردش تا استخوان ما رسید