- This (God-given) trust is in the heart, and the heart is pregnant (with it): these counsels (of the prophets and saints) are like the midwife.
- این امانت در دل و دل حامله ست ** این نصیحتها مثال قابله ست
- The midwife may say that the woman has no pain; (but) pain is necessary, pain is (makes) a way for the child (to be born). 2520
- قابله گوید که زن را درد نیست ** درد باید درد کودک را رهی است
- He that is without pain is a brigand, because to be without pain is to say “I am God.”
- آن که او بیدرد باشد ره زن است ** ز انکه بیدردی انا الحق گفتن است
- To say that “I” out of the (proper) time is a curse (to the speaker); to say that “I” at the (proper) time is a mercy (from God).
- آن انا بیوقت گفتن لعنت است ** آن انا در وقت گفتن رحمت است
- The “I” of Mansúr (Halláj) certainly became a mercy; the “I” of Pharaoh became a curse. Mark (this)!
- آن انا منصور رحمت شد یقین ** آن انا فرعون لعنت شد ببین
- Consequently, it is incumbent (on us) to behead every untimely bird (every cock that crows too soon), in order to give notice (warning).
- لاجرم هر مرغ بیهنگام را ** سر بریدن واجب است اعلام را
- What is “beheading”? Killing the fleshly soul in the holy (spiritual) war, and renouncing heat (sensual appetite). 2525
- سر بریدن چیست کشتن نفس را ** در جهاد و ترک گفتن نفس را
- Just as you would extract the scorpion’s sting in order that it might be saved from being killed,
- آن چنان که نیش کژدم بر کنی ** تا که یابد او ز کشتن ایمنی
- (Or) pull out the venomous fang of a snake, in order that the snake might escape from the calamity of being stoned (to death).
- بر کنی دندان پر زهری ز مار ** تا رهد مار از بلای سنگسار
- Nothing will slay the fleshly soul except the shadow (protection) of the Pír: grasp tightly the skirt of that slayer of the flesh.
- هیچ نکشد نفس را جز ظل پیر ** دامن آن نفس کش را سخت گیر