(Or) pull out the venomous fang of a snake, in order that the snake might escape from the calamity of being stoned (to death).
بر کنی دندان پر زهری ز مار ** تا رهد مار از بلای سنگسار
Nothing will slay the fleshly soul except the shadow (protection) of the Pír: grasp tightly the skirt of that slayer of the flesh.
هیچ نکشد نفس را جز ظل پیر ** دامن آن نفس کش را سخت گیر
When you grasp (it) tightly, that is (done by) the aid of Him (God): whatever strength comes into you is (the effect of) His drawing (you towards Him).
چون بگیری سخت آن توفیق هوست ** در تو هر قوت که آید جذب اوست
Know that true is (the text) thou didst not throw when thou threwest: whatsoever the soul soweth is from the Soul of the soul.2530
ما رمیت إذ رمیت راست دان ** هر چه کارد جان بود از جان جان
He is the One that takes the hand (to help), and (He is) burden-bearing (long-suffering): have hope, from moment to moment, of (receiving) that breath (of inspiration) from Him.
دست گیرنده وی است و بردبار ** دمبهدم آن دم از او امید دار
‘Tis no harm if you have remained long without Him: you have read that He is long in gripping (sinners), (though) gripping (them) tight.