As a child that embraces another child modo coitum facientis contactum facit; [As a child that embraces another child touches (the other) like an (adult) copulater.]
همچو آن طفلی که بر طفلی تند ** شکل صحبت کن مساسی میکند
(Or as) children at play set up a shop, (but) it is of no use (to them) except as a pastime.
کودکان سازند در بازی دکان ** سود نبود جز که تعبیر زبان
Night falls, and he (the child who acted as shopkeeper comes home hungry: the (other) children are gone, and he is let alone.
شب شود در خانه آید گرسنه ** کودکان رفته بمانده یک تنه
This world is a playground, and death is the night: thou returnest with an empty purse, tired out.2600
این جهان بازیگه است و مرگ شب ** باز گردی کیسه خالی پر تعب
The earnings of religion are love and inward rapture––capacity to receive the Light of God, O thou obstinate one!
کسب دین عشق است و جذب اندرون ** قابلیت نور حق دان ای حرون
This vile fleshly soul desires thee to earn that which passeth away: how long wilt thou earn what is vile? Let it go! Enough!
کسب فانی خواهدت این نفس خس ** چند کسب خس کنی بگذار بس
If the vile fleshly soul desire thee to earn what is noble, there is some trick and plot behind it.
نفس خس گر جویدت کسب شریف ** حیله و مکری بود آن را ردیف
How Iblís awakened Mu‘áwiya—may God be well-pleased with him!—saying, “Arise, it is time for prayer.”
بیدار کردن ابلیس معاویه را که خیز وقت نماز است
’Tis related in Tradition that Mu‘áwiya was asleep in a nook of the palace.
در خبر آمد که آن معاویه ** خفته بد در قصر در یک زاویه
The palace-door was fastened from the inside, for he was fatigued by people's visits.2605
قصر را از اندرون در بسته بود ** کز زیارتهای مردم خسته بود
Suddenly he was awakened by a man, (but) when he opened his eyes the man vanished.
ناگهان مردی و را بیدار کرد ** چشم چون بگشاد پنهان گشت مرد