- O God, this talk of his is like smoke: take my hand (and help me), or else my raiment is blackened.
- این حدیثش همچو دود است ای اله ** دست گیر ار نه گلیمم شد سیاه
- I cannot prevail in argument with Iblís, for he leads every one, noble and base (alike), into temptation.
- من به حجت بر نیایم با بلیس ** کاوست فتنهی هر شریف و هر خسیس
- Adam, who is the lord of He taught (him) the Names, is powerless before the lightning-like onset of this cur.
- آدمی که علم الاسما بک است ** در تک چون برق این سگ بیتک است
- He cast him from Paradise upon the face of the earth: he (Adam) fell from Simák into his net, like a fish,
- از بهشت انداختش بر روی خاک ** چون سمک در شست او شد از سماک
- Crying in lamentation, ‘Verily, we have wronged (ourselves).’ There is no bound to his (Satan's) guile and imposture. 2710
- نوحهی إنا ظلمنا میزدی ** نیست دستان و فسونش را حدی
- In his every saying there is mischief: myriads of enchantments are concealed in his mind.
- اندرون هر حدیث او شر است ** صد هزاران سحر در وی مضمر است
- He unmans men in a moment: he kindles vain desire in man and woman.
- مردی مردان ببندد در نفس ** در زن و در مرد افروزد هوس
- O Iblís, you that consume the people and seek to tempt them (to their ruin), on what ground did you awaken me? Tell the truth!”
- ای بلیس خلق سوز فتنه جو ** بر چیام بیدار کردی راست گو
- How Iblís once more exhibited his deceit.
- باز تقریر ابلیس تلبیس خود را
- He said, “No man that thinks evil (is suspicious) would hearken to the truth notwithstanding a hundred signs (that pointed it out).
- گفت هر مردی که باشد بد گمان ** نشنود او راست را با صد نشان
- Every mind that has conceived fancies (suspicions)—when you bring forward proof, its fancy is increased. 2715
- هر درونی که خیالاندیش شد ** چون دلیل آری خیالش بیش شد