Then it would be very easy to know (the value of) goods: when there is no defect, what (is the difference between) the incompetent and the competent (appraiser)?2940
پس بود کالا شناسی سخت سهل ** چون که عیبی نیست چه نااهل و اهل
And if everything is faulty, knowledge is of no advantage: since everything here is (common) wood, aloes-wood is not (to be found).
ور همه عیب است دانش سود نیست ** چون همه چوب است اینجا عود نیست
He that says, “All are true”—’tis folly (on his part); and he that says, “All are false”—he is damned.
آن که گوید جمله حقند احمقی است ** و انکه گوید جمله باطل او شقی است
Those who trade with the prophets have gained (thereby); those who trade with colour and scent (worldly vanities) are blind and blue (miserable).
تاجران انبیا کردند سود ** تاجران رنگ و بو کور و کبود
The snake (már) appears in the eye as riches (mál): rub both your eyes well!
مینماید مار اندر چشم مال ** هر دو چشم خویش را نیکو بمال
Do not consider the happiness of this (worldly) traffic and profit: consider the perdition of Pharaoh and Thamúd.2945
منگر اندر غبطهی این بیع و سود ** بنگر اندر خسر فرعون و ثمود
On making trial of everything, so that the good and evil which are in it may be brought to view.
امتحان هر چیزی تا ظاهر شود خیر و شری که در وی است
Contemplate the sky repeatedly, for God hath said, Then turn thy gaze again (towards it).
اندر این گردون مکرر کن نظر ** ز انکه حق فرمود ثم ارجع بصر
As regards this roof of light, be not content with one look: look (many) times, see, Are there any flaws?
یک نظر قانع مشو زین سقف نور ** بارها بنگر ببین هل من فطور
Since He hath told you to look ofttimes at this goodly roof, as a man seeking faults,
چون که گفتت کاندر این سقف نکو ** بارها بنگر چو مرد عیب جو
You may know, then, how much seeing and discerning the dark earth needs, to gain approval.
پس زمین تیره را دانی که چند ** دیدن و تمییز باید در پسند