English    Türkçe    فارسی   

2
2997-3006

  • (Only) at that moment did he become a seeker of the camel: he was never (truly) seeking it till he saw it in the desert.
  • After that, he began to go alone: he opened his eyes (and went) towards his own camel.
  • The sincere one said, “You have left me, (although) till now you were paying regard to me.”
  • He replied, “Hitherto I have been an idle scoffer and, from cupidity, have been (engaged) in flattering (thee); 3000
  • (But) now, when corporeally I have become parted from thee in the search, I have become sympathetic with thee (in spirit).
  • I was stealing the camel's description from thee; (but when) my spirit saw its own camel, it had its eye filled (with seeing).
  • Till I found it, I was not seeking it; now the copper is overcome, the gold overpowers it.
  • My evil deeds have become pious acts entirely—thanks (to God)! Jest is vanished and earnest is realised—thanks (to God)!
  • Since my evil deeds have become the means of (my) attaining unto God, do not, then, throw any blame on my evil deeds. 3005
  • Thee thy sincerity had made a seeker; for me, toil and search opened (the way to) a sincere feeling.