English    Türkçe    فارسی   

2
3013-3022

  • The expression always fails to reach the meaning; hence the Prophet said, “(Whoso knows God), his tongue falters.”
  • Speech is (like) an astrolabe in (its) reckoning: how much does it know of the sky and the sun?—
  • Especially, of that Sky whereof this heaven is (no more than) a blade of straw; (that Sky) of whose Sun the (terrestrial) sun is (but) a mote? 3015
  • Showing that there is in every soul the mischief of the Mosque of Opposition.
  • When it appeared that that was not a mosque, (but) was a house of intrigue and a trap laid by the Jews,
  • The Prophet then gave the command (and said), “Rase it and make it a dumping-place for rubbish and ashes.”
  • The founder of the Mosque was false, like the Mosque (itself): ‘tis not munificence if you sprinkle grain upon a snare.
  • The meat that catches the fish on the hook––such a morsel is neither bounty nor generosity.
  • The Mosque of the people of Qubá, which was inanimate––he (the Prophet) did not admit to (equality with) it that which was not its equal. 3020
  • (Even) in the case of lifeless things such a wrong did not come to pass: the lord of justice (Mohammed) set fire to that unequal (and incongruous Mosque).
  • Therefore (a fortiori) in the case of the (human) essences, which are the foundation of all fundamentals, know that there (too) there are differences and divisions.